Skip navigation
Favorites
Sign up to follow your favorites on all your devices.
Sign up

Dallas “little cows” reach out to Chinese fans for better translation of Mavericks

Dallas sexual assault

DALLAS, TX - JANUARY 04: The NBA logo tattoo of Dominique Jones #20 of the Dallas Mavericks during a game against the Portland Trail Blazers at American Airlines Center on January 4, 2011 in Dallas, Texas. NOTE TO USER: User expressly acknowledges and agrees that, by downloading and or using this photograph, User is consenting to the terms and conditions of the Getty Images License Agreement. (Photo by Ronald Martinez/Getty Images)

Getty Images

Welcome to the challenges of a global marketplace.

The translation of something as simple as a team name to another language can be awkward — I’ve always thought “Los Suns” was a weird phrasing. However, the Dallas Mavericks had a bigger problem in China, where their translated name actually came out to “little cow.” Which could be a cute mascot, but not exactly what Mark Cuban is going for. So he is reaching out to the Mavs audience in China asking for a better translation.

My only question here: There are a lot of different, very distinct dialects in the Chinese language, is the translation problem the same across all of them?

Aside that... I kind of like the little cow name. I see marketing opportunities.